氏名 ↓↑ | タイトル ↓↑ | 媒体名 ↓↑
| 発行日 ↓↑ | 掲載頁 | 詳細 | 本文 | INBUDS ID | CI |
竹内良英 | 古代インドにおける呼吸観と宗教的実践 | 禅研究所紀要 通号 22 | 1994-03-01 | 568-541(L) | 詳細 | あり | IB00027255A | - |
藤堂恭俊 | 元亨版『和語灯録』(龍谷大学蔵)翻刻・現代語訳・英訳 | 浄土宗学研究 通号 20 | 1994-03-31 | 139-175(R) | 詳細 | | IB00081985A | - |
国枝利久 | 元亨版『和語灯録』(龍谷大学蔵)翻刻・現代語訳・英訳 | 浄土宗学研究 通号 21 | 1995-03-31 | 91-119(R) | 詳細 | | IB00082000A | - |
国枝利久 | 元亨版『和語灯録』(龍谷大学蔵)翻刻・現代語訳・英訳 | 浄土宗学研究 通号 22 | 1996-03-31 | 225-253(R) | 詳細 | | IB00082077A | - |
国枝利久 | 元亨版『和語灯録』の翻刻・現代語訳・英訳 | 浄土宗学研究 通号 23 | 1997-03-31 | 133-143(R) | 詳細 | | IB00081844A | - |
RogersAnn. T | Hanaoka Daigaku (1909-1988) | 日野照正博士頌寿記念論文集:歴史と仏教の論集 通号 23 | 2000-10-01 | 33-54(L) | 詳細 | | IB00044113A | |
徳永宗雄 | An Annotated Translation of MBh 12.172-174 | インド思想史研究 通号 13 | 2001-09-15 | 63-79(L) | 詳細 | | IB00021428A | |
スワンソンポール | Thoughts on the Translation of Buddhist Texts into English | 印度學佛敎學硏究 通号 99 | 2001-12-20 | 11-14(L) | 詳細 | あり | IB00009883A | |
平木康平 | 日英伊対訳『景徳伝灯録』VII-3 | 人文学論集 通号 20 | 2002-02-28 | 33-44(L) | 詳細 | | IB00039920A | - |
坂東性純 | 鈴木大拙師の『教行信証』英訳本に学ぶ | 現代と親鸞 通号 7 | 2004-12-01 | 201-237(R) | 詳細 | | IB00163294A | |
望月海慧 | Étienne Lamotte, Śūraṃgamasamādhisūtra: The Concentration of Heroic Progress, An Early Mahāyāna Buddhist Scripture, Translated and Annotated by Étienne Lamotte, English Translation by Sara Boin-Webb, Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2003, xxviii+273 Pp., Synopsis of Formulas and Stock Phrases, Index, Rs. 295 | NAGOYA STUDIES IN INDIAN CULTURE AND BUDDHISM: SAṂBHĀṢĀ 通号 25 | 2006-03-31 | 138-144(L) | 詳細 | あり | IB00192179A | - |
羽塚高照 | 鈴木大拙訳「正信念仏偈」訳注(1) | 現代と親鸞 通号 16 | 2008-12-01 | 41-76(L) | 詳細 | | IB00165880A | - |
羽塚高照 | 鈴木大拙訳「正信念仏偈」訳注(2) | 現代と親鸞 通号 18 | 2009-06-01 | 1-67(L) | 詳細 | | IB00165959A | - |
春近敬 | 多田鼎『修道講話』の英訳にみるキリスト教宣教師の真宗観 | 現代と親鸞 通号 21 | 2010-12-01 | 2-16(R) | 詳細 | | IB00166083A | - |
東森勲 | 日英翻訳ソフトによる仏教用語の翻訳可能性について | 龍谷大学仏教文化研究所紀要 通号 49 | 2010-12-26 | 1-29(L) | 詳細 | | IB00167779A | - |
武田浩学 | 大拙英訳『教行信証』の編集を終えて | 財団法人松ヶ岡文庫研究年報 通号 25 | 2011-03-25 | 17-33(R) | 詳細 | | IB00122354A | |
前田專學 | On Re-editing D.T. Suzuki's English Translation of the Kyōgyōshinshō | 財団法人松ヶ岡文庫研究年報 通号 25 | 2011-03-25 | 87-101(L) | 詳細 | | IB00122361A | |
辻村優英 | The English translation of shes rab (prajñā) by the 14th Dalai Lama and the list of English words for the fifty-one mental factors (sems byung lnga bcu rtsa gcig) | 高野山大学密教文化研究所紀要 通号 25 | 2012-02-25 | 57-75(L) | 詳細 | あり | IB00151318A | - |
羽塚高照 | 鈴木大拙訳『教行信証』再版に寄せて | 現代と親鸞 通号 24 | 2012-06-01 | 14-22(L) | 詳細 | | IB00171179A | |
辻村優英 | ダライ・ラマ14世が用いる「心」にかんする仏教用語の英訳語について | 高野山大学密教文化研究所紀要 通号 26 | 2013-02-25 | 51-70(L) | 詳細 | あり | IB00151448A | - |